Great Ecclesiastical Conspiracy, The (2003)By George Davis and Michael Clark
Why did the Greek words presbytery (the elderly), apostle (envoy or sent one), and deacon (servant) remain un-translated into the Anglicized form? Why was the Greek word presbuteros (older or elderly) translated priest? Why was the word office added throughout the New Testament when it is not in the Greek text? Why indeed! There is little doubt that these words remained un-translated and others were mistranslated so the clergy could redefine them, interpreting them with the strongest institutional and hierarchical connotations. Was this mere ignorance, or a means of creating a ruling class of super saints? Third revised edition.
Titles Plus List
Go To Restoration Digital Materials Library:
Full Library (ALL)